Tokyo Otaku Mode、マンガ・動画字幕対応の翻訳サービスを開始

日本のポップカルチャーを世界に発信するTokyo Otaku Mode Inc. は、本日(10月20日)、日本企業の海外展開やグローバル対応の支援事業として、翻訳サービスの提供を開始することを発表した。

日本のポップカルチャーを世界に発信するTokyo Otaku Mode Inc.
は、本日(10月20日)、日本企業の海外展開やグローバル対応の支援事業として、翻訳サービスの提供を開始することを発表した。

今回の翻訳サービスは、テキスト翻訳に加え、マンガ翻訳や動画字幕用の翻訳、ネイティブチェック・校正にも対応。

これにより、Tokyo Otaku Modeは、越境ECやニュースメディアにおいて多くの海外ファンから支持される翻訳力を活かし、文化的背景を踏まえた質の高い翻訳サービスを提供していきたい考えだ。

以下、プレスリリースより掲載。

### テキスト翻訳

* 日→英翻訳 1文字あたり10円〜(通常納品・2営業日の場合)
* 日→英ネイティブチェック 1文字あたり7円〜
* その他の言語 応相談

### マンガ翻訳

* マンガ翻訳(DTPなし) 1ページあたり通常価格600円前後
* マンガ翻訳(DTPあり) 1ページあたり1,200円~
* DTPとは、マンガの吹き出しに合わせた文字割当作業

### 動画字幕用翻訳

* 音声文字起こし(タイムコード含む) 動画10分あたり5,000円
* 字幕翻訳(日→英) 1文字あたり10円
文字入れ(動画編集) 応相談
* タイムコード : 動画再生時の時間経過の記録